Попробовал перевести песню с Английского, но фразеологизмы меня просто добивают. Как и русские фразеологизмы иностранцев. Ни за что Я устал от сроков Я не могу понять, почему влечение прежде всего Потому, что у людей прежде всего их Я! Мой бизнес остаётся о*уенным, Всё, что я знаю, мои ритмы всехда ох*енные. И так будет всегда, даже после того, когда я умру. Никто меня не любит, всем насрать Никто меня не любит, никто мне ничего не должен Никто меня не любит, всем посрать. Никто меня не любит, может я пойду жрать червей? Я устал от этого мира! Все люди, которые до*бывались ко мне, Опять открывают свой рот Если Вы идёте со мной юг, то вы мой друг. Значит ты нечто большее, значит ты хороший А я плохой, грустный сын. Потому, что я бегу куда-то... А вы видите в этом чёрную овцу.(Это как белая ворона у нас, славянском наречии) Отбрось все сомнения Ведь для человека это не так уж сложно. Теперь кому какое дело? Что с этим связывает? Кто-то найдёт в этом себя... Как много раз я падал... Никто меня никогда не предупреждал, Что жизнь кажется бессмысленной. Когда??? Ваша воля сильна Я считаю себя куском дерьма А ты такой Ох*ный. А если ты считаешь себя, намного лучше, чем я, То ты отстой. Никто меня не любит, Всем пох. Никто меня не любит, может быть я пойду жрать червей.