Попробовал перевести песню с Английского, но фразеологизмы меня просто добивают. Как и русские фразеологизмы иностранцев.
Ни за что
Я устал от сроков
Я не могу понять, почему влечение прежде всего
Потому, что у людей прежде всего их Я!
Мой бизнес остаётся о*уенным,
Всё, что я знаю, мои ритмы всехда ох*енные.
И так будет всегда, даже после того, когда я умру.
Никто меня не любит, всем насрать
Никто меня не любит, никто мне ничего не должен
Никто меня не любит, всем посрать.
Никто меня не любит, может я пойду жрать червей?
Я устал от этого мира!
Все люди, которые до*бывались ко мне,
Опять открывают свой рот
Если Вы идёте со мной юг, то вы мой друг.
Значит ты нечто большее, значит ты хороший
А я плохой, грустный сын.
Потому, что я бегу куда-то...
А вы видите в этом чёрную овцу.(Это как белая ворона у нас, славянском наречии)
Отбрось все сомнения
Ведь для человека это не так уж сложно.
Теперь кому какое дело?
Что с этим связывает?
Кто-то найдёт в этом себя...
Как много раз я падал...
Никто меня никогда не предупреждал,
Что жизнь кажется бессмысленной.
Когда??? Ваша воля сильна
Я считаю себя куском дерьма
А ты такой Ох*ный.
А если ты считаешь себя, намного лучше, чем я,
То ты отстой.
Никто меня не любит, Всем пох.
Никто меня не любит, может быть я пойду жрать червей.